|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
EtymologyImage:Troubadour-2003.jpg A modern-day troubadour (Owain Phyfe) plays for an audience at a Renaissance fair in 2003.
For the French linguists, Troubadour derived from occitan trobador, literally means «finder», the one who finds after a research. The occitan verb trobar comes from vulgar Latin tropare verbal form for tropus «rhetoric, figure of speech», itself built on the Greek τρόπος «turn, manner».[2] Defenders of a mediolatin origin of court poesy (Reto Bezzola, Peter Dronke) and musicologists (J. Chailley) support the idea that French verb trouver (English to find), properly means «inventing a trope». The trope is a speech where the words are used with a meaning different from their common signification, as a poetic use of metaphor and metonymy. This poem was originally inserted in a serial of modulations ending a liturgic song. Then the trope became an autonomous piece organized in stanza form.[3] Some proponents of the second theory argue, on cultural grounds, that both etymologies may well be correct, and that there may have been a conscious poetic exploitation of the phonological coincidence between trobar and the triliteral Arabic root TRB when sacred Islamic (sufi) musical forms focused on the love theme were first exported from Al-Andalus, i.e. Moorish (Islamic) Spain, to Southern Europe. It has also been pointed out that the concepts of "finding", "music", "love", "ardour", i.e. the precise semantic field attached to the word troubadour, are allied in Arabic under a single root (WJD) that plays a major role in sufic discussions of music, and that the word troubadour may in part reflect this.[4] The word troubadour is used to designate poet-musicians who spoke the langue d'oc; their style spread to the trouvères in the north of France, who spoke langues d'oïl. This other form is really similar to the French verb trouver meaning to find, outpointing the relevance of the Latin etymology. WorksImage:BernardDeVentadour.jpg Bernart de Ventadorn, medieval french troubadour from a 13th century manuscript of troubadour music
Troubadour songs were usually monophonic. Fewer than 300 melodies out of an estimated 2500[5] survive—most of which were composed by the troubadours themselves. Other troubadours set their poems to already existing pieces of music; Raimbaut de Vaqueyras wrote his Kalenda maya (The Calends of May) to music composed by jongleurs at Montferrat. Troubadours usually followed some form of "rules", illustrated in Leys d'amors (compiled in 1340). The commonly used verse form of the troubadours was the canso, consisting of five or six stanzas with an envoi. Other variances of verse form seen in surviving works include
The poetical debate often extended beyond the confines of a single poem. A difficult question of love or social behaviour, raised by one poet, would frequently arouse replies and commentaries by others. Similar art forms and artistsA complementary role was filled at the same period by performers known as joglares in Occitan, jongleurs in French (minstrels in English). Jongleurs are often addressed in troubadour lyrics. Their profession was that of popular entertainer; as such jongleurs sometimes performed troubadour compositions but more often other genres, notably chansons de geste (epic narratives). The German Minnesingers are closely related to, and inspired by, troubadours, but have distinctive features of their own. Other Forms Troubadour known as Troubadou in the Haitian culture, is a form of music. It precedes Kompa or Compas and is currently going through a revival See also
References
|
Sites |
Searched sites for "Troubadour" |
|
No sites found. |
Sorry, no matching site records were found. |
Want your site listed here?
|
||||||||||||||
|
Submit
your site |
|
Relevant quality search results and fast easy navigation throughout the
different sections of the site, make Americola.com |